“满江红”英文怎么译才能“信达雅”

“满江红”翻译成“Full River Red”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译 “Water Dragon Chant”(许渊冲版本),“如...

“满江红”翻译成“Full River Red”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有...

Do the difficult things while they are easy and do the great things while they are small. 上面的这两句,CD君找到了在《道德经》中的对应原文。不过下面这几句,CD君翻看了英文版本...

《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞,充满想象力的地下世界,还制造了很多英语流行语,down the rabbit hole(进入未知的天地),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童话有关。 1. DOWN THE RABBIT HOLE 进入未知的天地 ...

7、That’s something. 太好了,太棒了。 例句: -I’m granted a full scholarship for this semester. 这学期我获得了全额奖学金。 -Congratulations. That’s something. 恭喜你,真是...

更多内容请点击:“满江红”英文怎么译才能“信达雅” 推荐文章